Noctes Gallicanae

Poésie grecque


 

Alcée de Lesbos

Ἀλκαῖος Λέσβιος

 

Alcée a vécu dans la deuxième moitié du 7e siècle. Originaire de Lesbos comme Sappho, il a mené une vie agitée, tant sur le plan politique que sur le plan personnel. Il a chanté l'amour et le vin, les dieux et la guerre.

 

φίλος μὲν ἦσθα κἀπἔριφον κάλην

καὶ χοῖρον· οὔτω τοῦτο νομίζεσθαι

Tu étais mon ami pour partager le chevreau

et le porc. C'est ainsi que le veut l'usage.

²

ϝοῖνος γὰρ ἀνθρώποισι δίοπτρον

Car pour les hommes, le vin est un miroir.

²

ϝοῖνος φίλε παῖ καὶ ἀλάθεα

Le vin, mon cher enfant, et la vérité.

²

ἀλλἀνήτω μὲν περὶ ταῖς δέραισιν

περθέτω πλέκταις ὐποθύμιδάς τις

καδ δὲ χεθάτω μύρον ἆδυ κατ τῷ

στήθεος

Allons, que l'on jette autour de mon cou

un collier d'anis, guirlandes tressées,

et qu'on nous répande un doux parfum

sur la poitrine.

²

δέξαι με κωμάσδοντα δέξαι λίσσομαί σε λίσσομαι

Reçois-moi, moi qui viens à toi, reçois-moi, je t'en supplie, je supplie.

²

ἰόπλοκἄγνα

ἰόπλοκἄγνα μελλιχόμειδε Σάπφοι

θέλω τι ϝείπειν ἀλλὰ με κωλύει

αἴδως ...

Pure Sappho aux tresses de violettes, au sourire de miel...

Je veux te dire quelque chose, mais j'ai

honte de le dire...

αἰ δἦχες ἔσλων ἴμερον κάλων

καὶ μή τι ϝείπην γλῶσσἐκύκα κάκον

αἴδως κεν οὐκί σἦχεν ὄππατ

ἀλλἔλεγες περὶ τῶ δικαίω

-- Si ce que tu voulais était honnête ou bien,

et si ta langue ne bougeait pas pour dire quelque chose de mal,

la honte ne couvrirait pas tes yeux,

mais tu parlerais sans détours. [voir Sappho]

 

 

sommaire