Noctes Gallicanae

Poésie grecque

 


Anytè de Tégée

Ἀνυτῆ Τεγεᾶτις

 

Anytè a vécu au IIIe s. av. J.-C. Il ne nous reste d’elle que des épigrammes.

Tégée (Τεγέα) se trouve en Arcadie (aujourd’hui Pieli).

 

ἐπιτύμβια ἐπιγράμματα

épigrammes funéraires

 

 

 

εἰς Μάνη τινά

Μάνης οὗτος ἀνὴρ ἦν ζῶν ποτε νῦν δὲ τεθνηκὼς

ἶσον Δαρείῳ τῷ μεγάλῳ δύναται.

Pour un certain Manès

Manès était le nom de cet homme du temps qu'il vivait.

Mais maintenant qu'il est mort, il vaut autant que Darius le grand.

 

εἰς Φιλαινίδα κόρην

Πολλάκι τῷδ' ὀλοφυδνὰ κόρας ἐπὶ σάματι Κλεινά

μάτηρ ὠκύμορον παῖδ' ἐβόασε φίλαν,

ψυχὰν ἀγκαλέουσα Φιλαινίδος, ἃ πρὸ γάμοιο

χλωρὸν ὑπὲρ ποταμοῦ χεῦμ’ Ἀχέροντος ἔβα.

Pour la jeune Philaenis

Souvent sur cette tombe de jeune fille, en se lamentant sa mère Cleina

a crié le nom de son enfant chérie au destin trop bref.

Elle rappelait à la vie l'âme de Philaenis, qui est partie avant ses noces

de l'autre côté des eaux vertes de l'Achéron.

 

εἰς κόρην Ἐρατὼ καλουμένην

Λοίσθια δὴ τάδε πατρὶ φίλῳ περὶ χεῖρε βαλοῦσα

εἶπἘρατὼ χλωροῖς δάκρυσι λειβομένα

« πάτερ, οὔ τοι ἔτεἰμὶ, μέλας δ' ἐμὸν ὄμμα καλύπτει

ἥδη ἀποφθιμένης κυάνεον θάνατος.

Pour une jeune fille nommée Érato

Voici exactement les dernières paroles qu'adressa Érato

à son père chéri en l'étreignant de ses deux mains et en versant des larmes amères:

"Mon père, ça y est, je ne suis plus! déjà le noir de la mort recouvre

mon regard bleu: elle m'a emportée."

 

 

ἐπιτύμβια ἐπιγράμματα

 

 


sommaire